Amb aquest nom es presenten 2 activitats entorn de dos projectes
de creació educativa diferents:
Data 3-06-06: TAULA RODONA:
¿Quin és el procès creatiu d’un
llibre il·lustrat?
Amb Cristina Subirats i Marcelo Aurelio (ilustradors), Irene
de Puig i Angélica Sátiro (autores) y Félix
de Castro (traductor) dels llibres del Proyecto Noria
En aquesta taula rodona es van presentar diferents moments
del procés de creació d’un llibre. Els
assistents eren majoritàriament mestres que coneixen
els llibres dels quals es parlava i per aquesta raó
l’acte va ser especialment significatiu, ja que eren
els autors en directe els que van explicar els processos de
creació.
Cristina Subirats, il·lustradora i Irene
de Puig, coautora del conte Pèbili (editorial Eumo)
van explicar la trajectòria i la importància
de les converses que van tenir a la cuina de la casa de la
primera. Els aliments i l’espai de la cuina són
molt importants en la història per això Subirats
va explicar com va fer moltes recreacions de la seva pròpia
cuina per inspirar-se (cal viu a una masia). També
va comentar com va tenir l’oportunitat de dissenyar
el llibre, les paginacions i la distribució de text
i imatge, la qual cosa va ser un luxe que poques vegades es
poden permetre els il·lustradors.
Marcelo Aurelio i Angélica Sátiro van parlar
del procés de creació del llibre Juanita, las
leyendas y los cuentos (ed. Octaedro). L’il·lustrador
va comentar com, en el seu cas, no va tenir llibertat per
dissenyar el llibre. També a partir de les converses
amb l’autora, va començar a imaginar les imatges
de la història i sobretot va voler captar la relació
que s’estableix entre els dos personatges principals
que viatgen pel món dels contes i les llegendes a partir
de la lectura d’un llibre. El fet de plasmar la interacció
entre els personatges és el que més va destacar
Angélica Sátiro, perquè tal i com va
explicar, no és alguna cosa que es descrigui directament
en el text i per això, les il·lustracions de
Marcelo a més d’il·lustrar, en algun sentit
són text també.
Per últim, Fèlix de Castro, traductor d’aquest
últim llibre, escrit originàriament en portuguès,
va destacar la importància d’una traducció
creativa tenint en compte que traduir és canviar un
llenguatge però mantenint el significat i per aconseguir-lo
la majoria de vegades la traducció simultània
no és la millor forma. En el seu cas, el contacte amb
l’autora va ser fonamental.
Durant els precs i preguntes es van comentar qüestions
com la necessitat d’il·lustrar o no els contes
i la relació entre aquesta decisió i la potenciació
de la fantasia del lector; també es va verbalitzar
com després d’escoltar els processos creatius
d’un llibre, aquest passa a tenir un valor diferent.
Presentació pràctica del Joc filosòfic
ORACULUM
Con Angélica Sátiro, Antonio Caballero y Fèlix
de Castro, creadors del joc
Els autors del joc de taula ORACULUM van fer una presentació
teòrica dels fonaments filosòfics del joc i
van convidar els assistents a experimentar-lo jugant-hi. La
majoria dels assistents eren professionals de l’ensenyament
i tenen en comú una idea de la filosofia com a pràctica
educativa que permet el desenvolupament del pensament.
Després de prop de dues hores de joc es va fer una
posta en comú on es van destacar les possibilitats
educatives del joc i també personals.
Per saber més sobre el joc i l’activitat feta:
aquí